Difference between revisions of "Joy to the World"

From HymnWiki
Jump to: navigation, search
m (Tunes)
m
Line 93: Line 93:
 
Lik stjärnors glans sprid ut ditt sken
 
Lik stjärnors glans sprid ut ditt sken
 
I tusenårig vår.</pre>
 
I tusenårig vår.</pre>
 +
 +
=References=
 +
<references/>
  
 
==External Links==
 
==External Links==

Revision as of 04:54, 28 August 2010

Sheet Music

Sheet music using the tune, 'Arlington' as seen in Jubelklangen, 1896, no. 59

  • Note: This is not the tune used in LDS tradition (or really any other modern tradition, for that matter, as far as I know, but it at least was used in a Swedish context at one point). Veramet 04:21, 28 August 2010 (MDT)

Swedish

English (text taken from the Manchester Hymnal, 1840, no. 10)

External Sheet Music Links

Tunes

Lyrics

External Lyrics

Lyrics from A Collection of Sacred Hymns for the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in Europe, 1840

Hymn 10
C.M.
1. Joy to the world! the Lord will come!
And earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And saints and angels sing.

2. Rejoice! rejoice! when Jesus reigns,
And saints their songs employ:
While fields, and floods, rocks, hills and plains,
Repeat the sounding joy.

3. No more will sin and sorrow grow,
Nor thorns infest the ground;
He'll come and make the blessing flow,
Far as the curse was found.

4. Rejoice! rejoice! in the Most High,
While Israel spread abroad,
Like stars that glitter in the sky,
And ever worship God.

Swedish lyrics from Jubelklangen, 1896, no. 59

1. Stor fröjd, ty Jesus kommen är!
O verld, tag mot din kung.
Din hjertas hyllning honom bär,
Och högt hans ära sjung.

2. Stor fröjd, ty Jesus spiran bär!
O men’ska, sjung hans pris.
Må berg och dalar fjerran, när
Instämma på sitt vis.

3. Vår konung verlden styr med nåd
Och med rättfärdighet.
Vi prisa må hans frälsningsråd,
Hans magt och härlighet.

Swedish lyrics from Zions Sånger, 1910, no. 28

  • Swedish translator: Unknown Translator
  • Note: the meaning has been changed significantly, but it still shows signs of being a translation of the text, and is ascribed to Isaac Watts.
1. Gläd dig, o jord! se Herren vill
På jorden bland oss bo!
Nu hvarje själ sig rede till,
Att gå till Zions ro.

2. Gläd dig, du jord och män’skors tal,
För Segervinnaren!
Låt mark och klippa, höjd och dal
Genljuda om vår vän.

3. Ej synd, ej sorg, ej bittra kval
Må störa hjärtats frid;
Han komma skall från himlens sal
Just i beläglid tid.

4. Gläd dig, ty Herren gör dig ren,
Förbannelsen förgår!
Lik stjärnors glans sprid ut ditt sken
I tusenårig vår.

References

External Links