Difference between revisions of "Talk:Come, let us worship—찬송과 예배"
From HymnWiki
m |
m |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Were both the lyrics and tunes originally written in Korean? This would make this book of particular interest to many more, if so, I think, though having either of them so definitely increases the interest somewhat, for some (people like me who are interested in hymns from other countries). [[User:Veramet|Veramet]] 11:38, 6 August 2007 (MDT) | Were both the lyrics and tunes originally written in Korean? This would make this book of particular interest to many more, if so, I think, though having either of them so definitely increases the interest somewhat, for some (people like me who are interested in hymns from other countries). [[User:Veramet|Veramet]] 11:38, 6 August 2007 (MDT) | ||
+ | |||
+ | :Some yes, some no. (Of course, tunes aren't written "in [a language]"; so I assume you mean "in Korea by Koreans" where the tunes are concerned.) I don't have a tabulation of the national origins of the tunes, but as far as the lyrics go, [http://www.gbod.org/worship/koreanhymntable.html this webpage] shows which lyrics (listed by English first line) were originally in Korean (anything with an X in the first column). If I counted correctly, there are 34, or slightly under 10%. (Of course, not all the others are English-original, since some are from Latin, etc. But most are from English.) Most if not all of these are set to original Korean tunes. I suspect the main reason there aren't more such hymns is because there aren't that many really skilled hymn ''translators'' working between the two languages, and those there are mostly work on English-to-Korean rather than the other direction. --[[User:Haruo|Haruo]] 15:30, 6 August 2007 (MDT) | ||
+ | |||
+ | :Ah, yes. I suppose there would be more translators from English to Korean than Korean to English. Some day, I'm sure we'll find some good Korean translators. If they translate them literally without versifying them, that's fine too, as long as they don't hog the copyright all to themselves or some company (other people who don't know Korean can still versify them). [[User:Veramet|Veramet]] 21:11, 6 August 2007 (MDT) |
Latest revision as of 20:11, 6 August 2007
Tunes
Were both the lyrics and tunes originally written in Korean? This would make this book of particular interest to many more, if so, I think, though having either of them so definitely increases the interest somewhat, for some (people like me who are interested in hymns from other countries). Veramet 11:38, 6 August 2007 (MDT)
- Some yes, some no. (Of course, tunes aren't written "in [a language]"; so I assume you mean "in Korea by Koreans" where the tunes are concerned.) I don't have a tabulation of the national origins of the tunes, but as far as the lyrics go, this webpage shows which lyrics (listed by English first line) were originally in Korean (anything with an X in the first column). If I counted correctly, there are 34, or slightly under 10%. (Of course, not all the others are English-original, since some are from Latin, etc. But most are from English.) Most if not all of these are set to original Korean tunes. I suspect the main reason there aren't more such hymns is because there aren't that many really skilled hymn translators working between the two languages, and those there are mostly work on English-to-Korean rather than the other direction. --Haruo 15:30, 6 August 2007 (MDT)
- Ah, yes. I suppose there would be more translators from English to Korean than Korean to English. Some day, I'm sure we'll find some good Korean translators. If they translate them literally without versifying them, that's fine too, as long as they don't hog the copyright all to themselves or some company (other people who don't know Korean can still versify them). Veramet 21:11, 6 August 2007 (MDT)